The English Oracle

"Please advise" -- why is this a common turn of phrase for foreign speakers of English?

--------------------------------------------------
Rise to the top 3% as a developer or hire one of them at Toptal: https://topt.al/25cXVn
--------------------------------------------------

Music by Eric Matyas
https://www.soundimage.org
Track title: Thinking It Over

--

Chapters
00:00 &Quot;Please Advise&Quot; -- Why Is This A Common Turn Of Phrase For Foreign Speakers Of English?
01:13 Accepted Answer Score 23
01:44 Answer 2 Score 10
02:19 Answer 3 Score 6
02:54 Answer 4 Score 2
03:24 Thank you

--

Full question
https://english.stackexchange.com/questi...

--

Content licensed under CC BY-SA
https://meta.stackexchange.com/help/lice...

--

Tags
#expressionchoice #nonnativeenglish #shibboleth

#avk47



ACCEPTED ANSWER

Score 23


"Please advise" is quickly becoming common place in email conversations where one person asks a question and then makes it extremely clear that the other side now has responsibility for doing something next. Essentially, it means "I am now done doing things; you go do something and get back to me."

I do not know of its use outside of emails or other text-based mediums nor do I know its origin but I can emphatically confirm native speakers using it and using it frequently.




ANSWER 2

Score 10


In the United States, please advise is very common in business and legal writing, both paper and electronic. I have never heard it spoken. While it is understood that the object is dropped for the sake of brevity (please advise me), advise is a transitive verb and technically must have an object. Therefore the phrase is grammatically unsound, and should be considered a bad habit. Including the object and even supplementary information provides a clearer message: Please advise me on this issue.




ANSWER 3

Score 6


Advise means "offer suggestions about the best course of action to someone," in both American and British English. It can be used as a transitive and non-transitive verb.

I advised her to go home.
She advised caution.
We advise against sending cash by post.

Looking for please advise in the Corpus of Contemporary American English, I get the following result. [pp*] matches any personal pronoun.

                 spoken  fiction magazine newspaper academic
please advise        1        11        9         3        0
please advise [pp*]  1         3        0         2        0



ANSWER 4

Score 2


When putting “please advise” in an email, basically you are asking how to proceed on the issue you are addressing in the email. I like the “ball is in your court” reference … it fits. I think it may come from CB radio or ham radio communications. I have heard it used on the radio asking for clarification on the subject. I have also heard “please be advised”, meaning pay attention – important information following. Slang or jargon often finds its way into spoken English.